»Ihr dürft prophetisch reden!« Diese überraschende Aussage hat der Apostel Paulus der Urgemeinde im 1. Jahrhundert offenbart. Und noch heute schenkt Gott uns die Gnade und das Verständnis, diese Verheißung mit Leben zu füllen. Die schwierige Zeit, die vor uns liegt, erfordert es, dass wir lernen, auf Gottes Stimme zu hören. Die prophetische Gabe im Leib Christi muss wieder zum Leben kommen - zum Aufbau der Gemeinde und zur Rettung der Verlorenen.
Dieses Buch ist eine ausgewogene und ermutigende Anleitung, die uns für den prophetischen Dienst mit Glauben und Weisheit zurüstet. Es soll uns dabei helfen:
• Gottes Stimme zu erkennen,
• die prophetischen Symbole zu interpretieren,
• die Praxis des prophetischen Dienstes zu verstehen,
• Charakterschwächen zu überwinden,
• im prophetischen Geist zu wachsen.
»Dieses Buch ist ein Muss für Pastoren und Christen gleichermaßen, nicht nur für diejenigen, die eine besondere Berufung zum prophetischen Dienst haben. Es ist die Frucht von jahrelanger Praxis auf diesem Gebiet, welche Tausende von Christen für diesen so entscheidenden Dienst ausgerüstet, freigesetzt und ermutigt hat.«
(Rick Joyner)
Luther21 F.C. Thompson
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Die F. C. Thompson Studienausgabe enthält:
- F. C. Thompsons Anmerkungen und Randnotizen
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts wichtiger Persönlichkeiten
- Beschreibungen von Orten
- Archäologische Angaben
- 124 Thementafeln, z. B. "Jesus betet" oder "Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- Studienhilfen (Übersichten, Zeittafeln, Landkarten, Namenbedeutungen usw.)
- einen Bibelstudienplan
- eine Konkordanz mit über 40.000 Einträgen
- Hervorhebung der Worte Jesu in Rot
Das Besondere der Thompson-Studienbibel ist ihr einzigartiges Konzept: Keine Erläuterungen eines Herausgebers, sondern die thematisch zusammengehörenden Bibelstellen werden durch ein Nummern-Verweissystem miteinander verbunden. Der Leser wird – wie an einem roten Faden – themenweise durch die Heilige Schrift geführt.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung von 2017 gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
- mit Studienhilfe
- Bibelstudienplan
58,00 €*
Titel z. Zt. nicht lieferbar. Nachlieferung bei Neuauflage.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung von 2017 gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Eine hervorragende Basis für ein intensives Bibelstudium! Und eine wirkliche Hilfe bei der Vorbereitung von Predigten und Andachten. Neben dem Text der Lutherbibel 1984 bietet die Thompson-Studienbibel einen ausführlichen Studienteil mit zahlreichen Extras. Kompakt zusammengestellt, vielseitig einsetzbar, mit umfangreichem Bibelwissen und Erklärungen zu vielen biblischen Zusammenhängen.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc
Die F. C. Thompson Studienausgabe - eine ganze Bibliothek in einem Buch:
- Anmerkungen und Notizen, wie sie von Dr. Thompson auf dem Rand seiner Bibel niedergeschrieben wurden. Seine Aufzeichnungen sind jetzt in einem neuen, übersichtlichen Layout dargestellt
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts von wichtigen Persönlichkeiten, mit Hinweisen auf Bibelstellen und ihre Aussagen zu diesen Personen, dort eingefügt, wo im Text von diesen Personen berichtet wird
- archäologische Angaben, die Informationen zur Geografie und über Ausgrabungen enthalten, dort eingefügt, wo im Text von diesen Orten berichtet wird
- 100 Thementafeln, die jeweils einen Überblick zu einem bestimmten Thema geben, zum Beispiel über "Jesus betet" oder "Das Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- zahlreiche Studienhilfen im Anhang zum Verständnis der Bibel und ihrer Chronologie
- umfangreiche Zeittafeln
- eine Konkordanz mit über 26.000 Einträgen
- 12 farbige Landkarten zu den Ländern und Zeitepochen in der Bibel
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc.
Die F. C. Thompson Studienausgabe - eine ganze Bibliothek in einem Buch:
- Anmerkungen und Notizen, wie sie von Dr. Thompson auf dem Rand seiner Bibel niedergeschrieben wurden. Seine Aufzeichnungen sind jetzt in einem neuen, übersichtlichen Layout dargestellt
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts von wichtigen Persönlichkeiten, mit Hinweisen auf Bibelstellen und ihre Aussagen zu diesen Personen, dort eingefügt, wo im Text von diesen Personen berichtet wird
- archäologische Angaben, die Informationen zur Geografie und über Ausgrabungen enthalten, dort eingefügt, wo im Text von diesen Orten berichtet wird
- 100 Thementafeln, die jeweils einen Überblick zu einem bestimmten Thema geben, zum Beispiel über "Jesus betet" oder "Das Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- zahlreiche Studienhilfen im Anhang zum Verständnis der Bibel und ihrer Chronologie
- umfangreiche Zeittafeln
- eine Konkordanz mit über 26.000 Einträgen
- 12 farbige Landkarten zu den Ländern und Zeitepochen in der Bibel
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc.
Die F. C. Thompson Studienausgabe - eine ganze Bibliothek in einem Buch:
- Anmerkungen und Notizen, wie sie von Dr. Thompson auf dem Rand seiner Bibel niedergeschrieben wurden. Seine Aufzeichnungen sind jetzt in einem neuen, übersichtlichen Layout dargestellt
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts von wichtigen Persönlichkeiten, mit Hinweisen auf Bibelstellen und ihre Aussagen zu diesen Personen, dort eingefügt, wo im Text von diesen Personen berichtet wird
- archäologische Angaben, die Informationen zur Geografie und über Ausgrabungen enthalten, dort eingefügt, wo im Text von diesen Orten berichtet wird
- 100 Thementafeln, die jeweils einen Überblick zu einem bestimmten Thema geben, zum Beispiel über "Jesus betet" oder "Das Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- zahlreiche Studienhilfen im Anhang zum Verständnis der Bibel und ihrer Chronologie
- umfangreiche Zeittafeln
- eine Konkordanz mit über 26.000 Einträgen
- 12 farbige Landkarten zu den Ländern und Zeitepochen in der Bibel
Eine hervorragende Basis für ein intensives Bibelstudium! Und eine wirkliche Hilfe bei der Vorbereitung von Predigten und Andachten. Neben dem Text der Lutherbibel 1984 bietet die Thompson-Studienbibel einen ausführlichen Studienteil mit zahlreichen Extras. Kompakt zusammengestellt, vielseitig einsetzbar, mit umfangreichem Bibelwissen und Erklärungen zu vielen biblischen Zusammenhängen.
Luther21
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Die F. C. Thompson Studienausgabe
Nachdem mit der NeuenLuther Bibel 2009 eine längst fällige Revision dieser Bibelausgabe erschien, war es folgerichtig, auch die neue F. C. Thompson Studienausgabe sowohl sprachlich wie zum Teil auch inhaltlich zu überarbeiten.
Beibehalten wurde die bewährte Anordnung der Einleitungen zu den biblischen Büchern, der Porträts, der archäologischen Angaben sowie der Thementafeln direkt im Bibeltext an gegebener Stelle, sodass diese Artikel nicht im Anhang gesucht werden müssen.
In der Konkordanz sind jetzt alle Stichwörter unter der jeweiligen Grundform aufgeführt. So findet der Benutzer zum Beispiel "abgewichen", "abweichst" und "abweicht" einheitlich unter der Grundform "abweichen" als Stichwort. Dies wird den Gebrauch der Konkordanz wesentlich erleichtern.
Damit liegt jetzt auch die F. C. Thompson Studienausgabe in einer durchgehend revidierten Ausgabe vor, mit dem Bibeltext der Luther21 Bibel 2017.
Der Weg zur F. C. Thompson Studienausgabe
Vor mehr als einem Jahrhundert, um 1890, begann ein Landprediger in der Gegend von New York auf dem Schreibrand seiner Bibel persönliche Notizen zu machen. In Übereinstimmung mit dem deutschen Reformator und Bibelübersetzer Martin Luther war er davon überzeugt, dass sich die Bibel selbst auslegen sollte. Er verbrachte über vierzig Jahre damit, Verse mit den Themen zu verknüpfen, über die er predigte, zum Beispiel "Die Liebe Gottes" oder "Hoffnung".
Als einige seiner Gottesdienstbesucher die so bearbeitete Bibel entdeckten, waren sie zutiefst beeindruckt und fasziniert. Sie prüften und begutachteten die Verweisstellen, und schließlich wurde 1908 der Entschluss gefasst, die Notizen aus der abgenutzten Bibel dieses Predigers zu drucken.
Der Prediger war Dr. Frank Charles Thompson, und die Bibelausgabe wurde als The Thompson Chain-Reference Study Bible veröffentlicht.
Der Handelsreisende B. B. Kirkbride begann als Erster damit, unter großen finanziellen Opfern und persönlichem Einsatz die Thompson Studienbibel bekannt zu machen und zu vertreiben. 1915 mietete er ein Büro in Indianapolis und stellte eine Sekretärin an, um die zunehmende Zahl der Bestellungen ausliefern zu können.
Bis heute hat die B. B. Kirkbride Bible Company in den USA ihren Sitz in Indianapolis und vertreibt die Thompson Studienbibel.
Die F. C. Thompson Studienausgabe - eine ganze Bibliothek in einem Buch:
- Anmerkungen und Notizen, wie sie von Dr. Thompson auf dem Rand seiner Bibel niedergeschrieben wurden. Seine Aufzeichnungen sind jetzt in einem neuen, übersichtlichen Layout dargestellt
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts von wichtigen Persönlichkeiten, mit Hinweisen auf Bibelstellen und ihre Aussagen zu diesen Personen, dort eingefügt, wo im Text von diesen Personen berichtet wird
- archäologische Angaben, die Informationen zur Geografie und über Ausgrabungen enthalten, dort eingefügt, wo im Text von diesen Orten berichtet wird
- 100 Thementafeln, die jeweils einen Überblick zu einem bestimmten Thema geben, zum Beispiel über "Jesus betet" oder "Das Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- zahlreiche Studienhilfen im Anhang zum Verständnis der Bibel und ihrer Chronologie
- umfangreiche Zeittafeln
- eine Konkordanz mit über 26.000 Einträgen
- 12 farbige Landkarten zu den Ländern und Zeitepochen in der Bibel
109,00 €*
Titel z. Zt. nicht lieferbar. Nachlieferung bei Neuauflage.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung von 2017 gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc
Die F. C. Thompson Studienausgabe - eine ganze Bibliothek in einem Buch:
- Anmerkungen und Notizen, wie sie von Dr. Thompson auf dem Rand seiner Bibel niedergeschrieben wurden. Seine Aufzeichnungen sind jetzt in einem neuen, übersichtlichen Layout dargestellt
- eine Einleitung zu jedem Buch der Bibel mit sachlichen Hinweisen über Verfasser, Absicht, Themen und Inhalt
- Porträts von wichtigen Persönlichkeiten, mit Hinweisen auf Bibelstellen und ihre Aussagen zu diesen Personen, dort eingefügt, wo im Text von diesen Personen berichtet wird
- archäologische Angaben, die Informationen zur Geografie und über Ausgrabungen enthalten, dort eingefügt, wo im Text von diesen Orten berichtet wird
- 100 Thementafeln, die jeweils einen Überblick zu einem bestimmten Thema geben, zum Beispiel über "Jesus betet" oder "Das Kreuz Jesu Christi"
- Themenketten zu etwa 2.000 Themen wie "Hoffnung", "Errettung" usw.
- zahlreiche Studienhilfen im Anhang zum Verständnis der Bibel und ihrer Chronologie
- umfangreiche Zeittafeln
- eine Konkordanz mit über 26.000 Einträgen
- 12 farbige Landkarten zu den Ländern und Zeitepochen in der Bibel
94,00 €*
Titel z. Zt. nicht lieferbar. Nachlieferung bei Neuauflage.
Was unterscheidet "Luther21" von anderen Übersetzungen?
Schon 1522 hat Martin Luther bei der Übersetzung des Neuen Testamentes "dem Volk aufs Maul geschaut". Seine kraftvolle Ausdrucksweise prägte die Weiterentwicklung der deutschen Sprache, Bildung und Kultur. Auch für diese Textüberarbeitung gilt das Prinzip, eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen.
Geläufige Lutherausdrücke bleiben erhalten. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen hingegen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst.
Viele Christen möchten auch im 21. Jahrhundert die Bibel auf Grundlage des ursprünglichen Textes lesen, den auch die Reformatoren benutzten. Bis 1912 basierte die Lutherbibel - ebenso wie die King-James-Bibel im angelsächsischen Sprachraum - auf dem Textus Receptus. Begründete Hinweise neuerer Forschung und berechtigte Textänderungen wurden überprüft und ggf. berücksichtigt - ideologische oder durch den Zeitgeist begründete Veränderungen dagegen abgelehnt.
Die Luther21-Übersetzung ist die Revision und nachfolgende Ausgabe der Textversion 2009 und erscheint im Verlag "La Buona Novella Inc. International Bible Publishing House" mit Sitz in CH-Rotkreuz, der bereits seit 1970 tätig ist.
Steve Volke, der CEO des Kinderhilfswerks "Compassion" und Autor zahlreicher Bücher, hat bei seinen Reisen um die Welt starke Geschichten für dieses Buch gesammelt. Er erzählt von Menschen, die trotz schwieriger Startbedingungen und herausfordernder Umstände ihren Traum vom Leben verwirklicht haben: Aus Slumkindern wurden Rechtsanwälte, Unternehmer und echte Führungspersönlichkeiten. Kinder mit Behinderung absolvieren ein Studium und werden so anderen zum Vorbild:
Jennifer Gitiri aus Kenia - aufgewachsen in einem der großen Slums von Nairobi ist sie heute Staatsrechtlerin und Juristin in den höchsten Regierungskreisen Kenias.
Adul aus Thailand - 12 Teenager werden nach eine Woche in einer dramatischen Rettungsaktion, die um die Welt ging, aus einer Höhle befreit. Adul spricht als Einziger Englisch (durch Compassion) und konnte sich darum mit den Helfern verständigen.
Michelle aus den Philippinen - aufgewachsen in einem Prostituierten- und Drogenmilieu kehrt sie nach ihrem Studium zurück und gründet ihr eigenes Hilfswerk "Made in Hope".
Die Hoffnungsgeschichten in diesem Buch zeigen, dass es Auswege aus Leid und Elend gibt. Mutmachgeschichten für eine bessere Zukunft.
Nukleares Versteckspiel
Der Mossad hat Pläne des Iran aufgedeckt, nicht aufspürbare Massenvernichtungswaffen nach Israel zu schmuggeln. Die Uhr tickt, und die Agenten Nir Tavor und Nicole le Roux können nicht schnell genug handeln. Nir und Nicole geraten in einen Strudel aus Attentaten, Spionage und verdeckten Ermittlungen und kämpfen gegen die Zeit, um diese Bedrohung für den Nahen Osten zu stoppen. Je näher sie der Gefahr kommen – und je näher sie sich kommen –, desto mehr geraten sie in ein tödliches Netz aus Geheimnissen. Müssen sie ihr eigenes Leben opfern, um das Leben von Millionen zu schützen? Inspiriert von realen Ereignissen haben sich die Autoren Amir Tsarfati und Steve Yohn erneut zusammengetan, um diese spannende Fortsetzung des Bestsellers „Operation Joktan“ zu schreiben.
Dieser Nir-Tavor-Thriller ist voller Gefahren, Romantik und internationaler Intrigen und bietet atemberaubende Einblicke in das Leben und die Aufgaben von Mossad-Agenten – eine Geschichte, die Sie in Atem halten wird.
Vollständige Gesundheit ist Gottes Wunsch für jeden Menschen
„Meine Heilung gehört mir” ist ein leicht verständlicher, praxisnaher Leitfaden für alle, die Heilung empfangen und sie an andere
weitergeben möchten. Voller biblischer Wahrheiten und lebensnaher Erfahrungen zeigt dieses Buch, wie Gottes Heilungskraft heute wirkt. Steve Long teilt beeindruckende Zeugnisse aus seinem Leben, in denen Gott alles geheilt hat – von Lepra bis hin zum Tod. Dabei präsentiert er, was die Bibel über Heilung zu sagen hat und stellt die wirksamsten Werkzeuge für den Dienst an Kranken bereit.
Männer möchten starke geistliche Führer ihrer Familien sein. Sie wissen nur nicht, wie sie das anstellen sollen, weil sie nie ein Vorbild dafür gesehen haben.
Steve Farrar fordert in diesem Bestseller Männer heraus, im Kampf für ihre Familie an der Frontlinie ihre Verantwortung wahrzunehmen. Das Kampfgebiet: eine Welt, die entschlossen ist, den Wert und die Bedeutung der traditionellen Familie zu untergraben – und das bedeutet, dass entschiedene geistliche Führung mehr denn je gefragt ist.
Dieses Buch hilft, sich in den Strömungen und Trends unserer Zeit, die unsere Familie beeinflussen, zurechtzufinden.
Steve ermutigt und zeigt, wie man seine Familie treu führt und liebt, schwierige Phasen in der Ehe und Erziehung mutig durchsteht, persönlichen Versuchungen standhaft widersteht und dabei ein echtes, ehrliches Glaubensleben führt.
Voller geistlicher Frische, klarer biblischer Anleitung und praktischer Beispiele bietet dieses Buch eine Menge Hilfen, die wir brauchen, um unsere Familien sicher durch die Kämpfe von heute zum Sieg zu führen.
Nachfolger Jesu haben Zugang zu einem Leben, das jede Vorstellung übertrifft! Beständig will uns Gott durch Seinen Geist Träume, Visionen und übernatürliche Begegnungen schenken. Dies sind Einladungen, das ewige Leben schon heute zu genießen.
Warte nicht auf den Himmel im Jenseits. Erkenne deine Identität und dein Erbe als Bürger des Reiches Gottes und erfahre diese Lebensqualität bereits jetzt.
Zum Autor:
Adam F. Thompson verfügt über eine bemerkenswerte Gabe zur Interpretation von Träumen, bewegt sich in Worten der Erkenntnis und im Prophetischen. Leidenschaftlich möchte er Jesus durch das Wirken des Heiligen Geistes verherrlicht sehen; so wird sein Dienst beständig von übernatürlichen Zeichen begleitet.
Jeder Mann im damaligen Volk Israel hatte zwei von Gott verliehene Aufgaben: Die eine bestand in der persönlichen Beziehung zum Schöpfer, die andere in dem Befehl, im Leben der eigenen Söhne präsent zu sein und sie mit Herzblut und Sorgfalt so anzuleiten, dass sie selbst einmal zu Männern Gottes würden.
Diese Befehle Gottes sind nie aufgehoben worden. Sie gelten auch heute noch für jeden Mann, dem Gott Söhne anvertraut. Mit genau dieser Herausforderung beschäftigt sich Steve Farrar in diesem packenden Buch, indem er am Beispiel der Könige David und Salomo die Beziehung zwischen Vätern und Söhnen herausarbeitet und dazu ermutigt, ein Leben der Hingabe zu führen und sich bewusst in diese gottgegebene Aufgabe zu investieren. Denn „es braucht ein paar Überlegungen, Kreativität und eine gewisse Menge Opfer, um unsere Söhne anzuleiten.“
Jeder Sohn möchte von seinem Vater angeleitet werden. Er möchte einen besonderen Platz im Herzen seines Vaters haben. Er möchte ihn respektieren und ihm nacheifern.
Was, wenn deine geistliche Vollmacht noch weit über das hinausgeht, was du bisher kanntest?
Im Jahr 2010 wurde Pastor Mike Thompson in einer Vision in den dritten Himmel versetzt und fand sich vor Jesus und seinen Engeln wieder.
Jesus offenbarte ihm nicht nur die große Liebe, Annahme und Wertschätzung für alle, die aus seinem Geist neu geboren sind, sondern er erhielt den Auftrag: „Lehre die Menschen die Vollmacht aus dem dritten Himmel.“
In diesem Buch bringt Thompson fundierte biblische Lehre zu allen Themen rund um den geistlichen Kampf, kombiniert mit prophetischen Erkenntnissen. Er hilft dir, deine Position in Christus auf dessen Thron, die dir bereits gegeben ist, einzunehmen und mächtige Gebetserhörungen zu erleben.
Du lernst, aus der Perspektive des Himmels heraus in geistlicher Vollmacht über Situationen zu herrschen. Das wird dich bestens ausrüsten, um die trügerischen Fallen des Feindes zu vermeiden und selbstbewusster und effektiver zu beten.
Es ist deine Position im Himmel in Christus, die darüber entscheidet, wie stark du in deiner geistlichen Autorität wandelst – denn er als das Haupt der Gemeinde ist es, der die Wunder in unserem Leben freisetzt.
Du bist kein Kind mehr, du bist erwachsen. Die Entscheidungen, die du in den nächsten Jahren triffst, bestimmen darüber, ob dein Leben mit 30 Jahren gelingt - oder ob du es vor die Wand fährst.
Willst du dein Leben ruinieren? Hier bekommst du 9 Ratschläge, wie du dein Leben bis zum 30. Geburtstag vermasseln kannst.
Dieses Buch ist ein liebevoller, herausfordernder Appell, gründlich über dein Leben mit Gott und die wichtigen Entscheidungen deines Lebens nachzudenken.
Aus dem Inhaltsverzeichnis:
Wenn du mit 30 Jahren dein Lebenruinieren möchtest, dann . . .
... verleugne das Gesetz von Ursache und Wirkung
... lass dich von alten Fehlern herunterziehen
... gehe davon aus, dass deine Existenz reiner Zufall ist
... übernimm keinesfalls Verantwortung für dein Handeln
... missachte deine Gaben und Stärken bei der Berufswahl
... lass außer Acht, was die Bibel über Sex und Ehe sagt
... ignoriere Gottes Führung
... kapsle dich völlig ab
... lehne Lebensweisheiten ab